Historisk milepæl: 4-årsbok utgis nå på kvensk

Mange 4-åringer får 4-årsbok fra sin menighet – og nå skal IKO-forlaget gi ut boken på kvensk. Det ble kjent under en konsultasjon om kvensk/norskfinsk kirkeliv i Nordreisa denne uken.

Publisert:

Historisk milepæl: 4-årsbok utgis nå på kvensk

Tirsdag 2. september ble det arrangert en viktig konsultasjon i Nordreisa, Nord-Troms, om kvensk/norskfinsk kirkeliv. Her møttes flere kvenske kulturaktører og representanter fra Kirkerådet i Den norske kirke (DNK) for å diskutere veien videre.

En gledelig nyhet ble delt: 4-årsboka som deles ut til menighetenes fireåringer, skal nå utgis på kvensk!

– Dette er en fantastisk måte å starte konsultasjonen på, sa representant fra Bibelselskapet, Julian Kirkeby Lysvik. Det er IKO-forlaget som står bak utgivelsen.

Leder i Kirkerådet, Harald Hegstad, understreket i sin åpningstale viktigheten av kvensk språk i kirkelivet:

– For at kvensk språk skal være en naturlig del av kirken, trenger vi tekster på kvensk – bibeltekster, liturgier, salmer – og mer kunnskap og kompetanse.

Styrket samarbeid

Et sentralt tema under konsultasjonen var samarbeidet mellom kvenske kulturaktører og Den norske kirke.

Representanter fra Kvænangen språksenter (Návuona giellaguovddáš / Naavuonon kielikeskus), Halti kvenkultursenter, Kvääniteatterii og Kainun Institutti deltok i en panelsamtale om hvordan dette samarbeidet kan styrkes.

Fra venstre: Katriina Pedersen v/Kvænangen språksenter (Návuona giellaguovddáš / Naavuonon kielikeskus), Tove Raappana Reibo v/Halti kvenkultursenter, Agnete Båtnes Bråthen v/ Kvääniteatterii – Kventeateret, Hilde Skanke v/ Kainun Institutti. Tore Johnsen spesialrådgiver Kirkerådet. Foto: Den norske kirke.  

Tilhørighet og relasjon

Bruken av kvensk språk i gudstjenester og kirkelige sammenhenger skaper tilhørighet og styrker relasjonen til Den norske kirke. Derfor er Kirkerådet begeistret over at 4-årsboka nå kommer på kvensk.

I handlingsplanen som Kirkerådet har vedtatt som oppfølging av sannhets- og forsoningsprosessen, inngår flere tiltak for å styrke kvensk kirkeliv – blant annet oversettelse av bibeltekster og liturgier. Dette arbeidet er ikke bare viktig for kirken, men også for å fremme kvensk språk generelt.

Kirkerådet tar med seg flere innspill fra konsultasjonen i Nordreisa, og forbereder nå en sak til Kirkemøtet i 2026. Der vil det bli foreslått å etablere et permanent nasjonalt utvalg for kvensk/norskfinsk kirkeliv.

Beklager, men vi kan ikke finne din posisjon pga instillingene i nettleseren din. Du må tillate autolokasjon for å kunne benytte denne funksjonaliteten:

Se instruksjoner for din nettlester under:

Internet explorer

Internet options / Privacy / Location / klikk på "Clear sites"

Chrome

Settings / Advanced / Priacy and security / Content settings / Location -> Fjern "kirken.no" fra blokkert-lista

Firefox

Options / søk etter "location" / settings / Fjern "Kirken.no" fra blokkert

Safari

Settings for this website / Location -> "Allow"